Con el objetivo de difundir y prevenir posibles violaciones a los derechos fundamentales de los niños y niñas mayas, este día se presentó el cuadernillo “Los Derechos de la Niñez” traducido a la lengua materna como “U Páajtalil Mejen Paalal”.
En el evento, encabezado por el secretario General de Gobierno, Víctor Sánchez Álvarez, se informó que en la elaboración de este material participaron especialistas del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) y del Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya en el estado (Indemaya).
El cuadernillo está conformado por 25 hojas que contienen elementos sobre los derechos fundamentales de los niños relacionados a aspectos como la atención médica, la educación en su propia lengua, al vestido, a no estar separados de sus padres, a la protección ante eventuales abusos de distinto orden, a ser escuchados, entre otros.
Durante su mensaje, Sánchez Álvarez destacó que la lengua maya es la segunda más hablada a nivel nacional y que no tiene variantes, al tiempo de recordar que en Yucatán la hablan más del 50 por ciento de la población total, pero de los niños, dijo, sólo tres de cada 10 la hablan.
“Por eso estamos impulsando tareas como la de hoy, porque mantener nuestra lengua viva no es cuestión de folklore, sino de respeto y continuidad de nuestra identidad y raíces, por lo pronto hay más de 35 mil niños en nuestras escuelas indígenas esperando conocer sus derecho”, aseveró.
En presencia del director del Inali, Fernando Nava, el funcionario estatal indicó que con esta traducción no sólo estamos cumpliendo con una obligación, sino que estamos asegurando que los propios niños sean sus más fieles defensores y que nos exijan que sus derechos se cumplan.
A su vez, el cuarto visitador de la CNDH, Fernando Batista Jiménez, resaltó el esfuerzo interinstitucional y las acciones eficaces emprendidas para defender los derechos de los niños indígenas, “la cual es una tarea de todos”.
En su tuno, la directora del Indemaya, Abigail Uc Canché, expuso que con este tipo de estrategias se busca garantizar entre la niñez maya el cumplimiento de ejercer plenamente su identidad cultural, libre de todo perjuicio o discriminación, sobre todo de aquellos que viven en las comunidades más alejadas dentro de nuestras costumbres y tradiciones y hablan la lengua materna.
De esta manera, agregó, también hacemos una aportación a los trabajos de normalización de la lengua maya, que en conjunto realizamos con nuestros estados hermanos de la Península, Campeche y Quintana Roo.
Al acto asistieron la magistrada María del Carmen Martínez Flores, representante del Tribunal Superior de Justicia del Estado, el presidente de la Gran Comisión del Congreso local, Jorge Carlos Berlín Montero, la encargada de la Comisión de Pueblos Indígenas de Campeche, Natalia Tec Dzib, y el director del Instituto de la Etnia Maya de Quintana Roo, Francisco Catzín Arana.
En el evento, encabezado por el secretario General de Gobierno, Víctor Sánchez Álvarez, se informó que en la elaboración de este material participaron especialistas del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) y del Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya en el estado (Indemaya).
El cuadernillo está conformado por 25 hojas que contienen elementos sobre los derechos fundamentales de los niños relacionados a aspectos como la atención médica, la educación en su propia lengua, al vestido, a no estar separados de sus padres, a la protección ante eventuales abusos de distinto orden, a ser escuchados, entre otros.
Durante su mensaje, Sánchez Álvarez destacó que la lengua maya es la segunda más hablada a nivel nacional y que no tiene variantes, al tiempo de recordar que en Yucatán la hablan más del 50 por ciento de la población total, pero de los niños, dijo, sólo tres de cada 10 la hablan.
“Por eso estamos impulsando tareas como la de hoy, porque mantener nuestra lengua viva no es cuestión de folklore, sino de respeto y continuidad de nuestra identidad y raíces, por lo pronto hay más de 35 mil niños en nuestras escuelas indígenas esperando conocer sus derecho”, aseveró.
En presencia del director del Inali, Fernando Nava, el funcionario estatal indicó que con esta traducción no sólo estamos cumpliendo con una obligación, sino que estamos asegurando que los propios niños sean sus más fieles defensores y que nos exijan que sus derechos se cumplan.
A su vez, el cuarto visitador de la CNDH, Fernando Batista Jiménez, resaltó el esfuerzo interinstitucional y las acciones eficaces emprendidas para defender los derechos de los niños indígenas, “la cual es una tarea de todos”.
En su tuno, la directora del Indemaya, Abigail Uc Canché, expuso que con este tipo de estrategias se busca garantizar entre la niñez maya el cumplimiento de ejercer plenamente su identidad cultural, libre de todo perjuicio o discriminación, sobre todo de aquellos que viven en las comunidades más alejadas dentro de nuestras costumbres y tradiciones y hablan la lengua materna.
De esta manera, agregó, también hacemos una aportación a los trabajos de normalización de la lengua maya, que en conjunto realizamos con nuestros estados hermanos de la Península, Campeche y Quintana Roo.
Al acto asistieron la magistrada María del Carmen Martínez Flores, representante del Tribunal Superior de Justicia del Estado, el presidente de la Gran Comisión del Congreso local, Jorge Carlos Berlín Montero, la encargada de la Comisión de Pueblos Indígenas de Campeche, Natalia Tec Dzib, y el director del Instituto de la Etnia Maya de Quintana Roo, Francisco Catzín Arana.
No hay comentarios:
Publicar un comentario